Блага Димитрова Всё проходит На облак

Красимир Георгиев
„НА ОБЛАК” („ВСЁ ПРОХОДИТ”)
Блага Николова Димитрова (1922-2003 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Терджиман Кырымлы


Блага Димитрова
НА ОБЛАК

Когато буря изведнъж
запращаше главни с тътнежи,
и целият настръхнал град
с дървета, къщи, бягащи каруци
и с пламналите конски гриви,
от мокрия пожар обхванат,
не можеше да се спаси,
тогава баба казваше спокойна:
„На облак е. Ще прегърми.”

Ала човешкият живот
е, пусто, кратък. И така се случи,
че моят мина все „на облак”...
Додето с двете куки тя
светкавиците впримчени премята,
за да си доплете чорапа,
ехти последен гръм разлат.
Пороят угасен се издимява.
И в локвите светът се смее с глас.

               1981 г., Търново


Блага Димитрова
ВСЁ ПРОХОДИТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

Бывало, буря громыхнёт
по небесам железной бочкой –
и в перепуге город наш –
дома, деревья, улицы, пролётки,
коней горячечные гривы –
прибит прелюдией потопа,
и нет спасенья никому,
а бабушка моя рассудит:
„Застойный дождь и тот пройдёт”.

Ах, наша жизнь столь коротка...
Моя – погодно непогоды:
век довязать не успевают бури
носок неверной парой молний,
уж гром хозяюшке отбой.
Проходит ливень – пар из лужи:
лучи над слёзами хохочут.